Die Autoren der englischsprachigen Originalausgabe sparten nie an humoristischen Bemerkungen. Nicht selten waren die kritischen Treffer auf sarkastisch-makabere Art umschrieben. In der ersten deutschen ?bersetzung des Laurin-Verlags wurde dies deutlich entsch?rft, was wohl auf die Gesetze des Bundesjugendschutzes zur?ckzuf?hren ist. Nichtsdestotrotz w?nsche ich mir f?r die neue ?bersetzung etwas mehr Ann?hrung an die englischsprachige Ausgabe. Gerade die erheiternde Darstellung der Ernsthaftigkeit hatte etwas cartoonistisches und trug dazu bei, die Atmosph?re etwas aufzulockern. Mag sein, dass dies einigen Menschen sauer aufst??t, eingefleischte Rolemasterfans sind damit jedoch aufgewachsen.
Kleine Kritik am Rande:
Die kritischen Treffer der Originalausgabe waren manchmal etwas konfus ?ber die Tabellen verteilt. Hier ist eine bessere Sortierung nach H?rtegrad w?nschenswert. Die teuflische 66 sollte jedoch weiterhin etwas Besonderes bleiben.