Posts by Greywood

    "Raf Blutaxt" wrote:

    Naja, die Bezeichnung taucht aber in mehreren englischen Fantasyb?chern genau in dem Zusammenhang auf.... Ich bin mir sicher, es schon mindestens bei Pratchett und George R. R. Martin gelesen zu haben.


    Einen "Dabbler" hab ich immer als jemanden verstanden, der sich wesentlich weniger mit bestimmten Sache auskennt, als er vorgibt. Ein Pfuscher eben. Leonard of Quirm wurde auf der Scheibenwelt mal von jemandem so genannt; bei Martin kann ich mich gar nicht mehr erinnern, ist aber auch ewig her. Als Bezeichnung f?r einen magischen Dieb hab ich das noch nie gefunden oder verstanden.


    Abgesehen von RM & Co nat?rlich. ;) Ich hab dabei ?berhaupt kein Problem damit, wenn im RM-Kontext der "Dabbler" einfach so definiert ist. Macht zwar das ?bersetzen schwieriger, wie man merkt, aber in der Folge sollte es auch kein Hindernis geben, in unserer Sprache das gleiche zu tun. Deshalb finde ich "Blender" auch ganz gut.


    "Blender" oder "Trickser" := magischer versierter Dieb. Absolut in Ordnung, und die Leute werden sich schnell daran gew?hnen. (Ein paar Unkenrufe gibt's immer, aber das kann man ohnehin nicht vermeiden.)

    "Amnarantur" wrote:

    Es wurden aber viele Details ver?ndert, wie z.B. [...]


    Hm. Ist Rolemaster Fantasy vielleicht n?her an RMSS statt an RM2? Ich kenne nur RM, RM2 und RMSS. RM Fantasy hab ich mir damals nicht zugelegt, weil - tja, eigentlich genau deswegen, weil es beim Durchbl?ttern auf mich den Eindruck machte, als sei es eine etwas verkleinerte Version von RMSS. Oder gibt es da auch systemseitige Unterschiede?

    Kniffelige Sache, stimmt.


    Im Englischen hat mir der Begriff "Dabbler" f?r das, was er darstellen sollte, eigentlich auch nie so richtig zugesagt, aber das ist eine andere Sache.


    Wenn man sowohl die Magie als auch die Dieberei mit in der Bezeichnung verbinden m?chte, k?nnte man nat?rlich einfach sowas wie "Zauberdieb" verwenden. Klingt auch nicht schlimmer als "Dabbler". :wink:


    Eine M?glichkeit w?re vielleicht noch "Trickser" - der Dieb, der seine Profession durch seine "magischen Tricks" unterst?tzt. Das h?tte eine starke Assoziation zum Schurkischen und w?rde gleichzeitig noch auf besondere Tricks hinweisen.

    "Amnarantur" wrote:

    [...] ich k?mpfe zur Zeit mit den F?higkeiten. Man merkt erst dann, wenn man sie ?bersetzen mu?, wie viele das sind! [...]


    Die Fans k?nnten doch ein bisschen helfen - mit Vorschl?gen bei kniffeligen F?llen oder mit Abstimmungen, falls man sich nicht entscheiden kann.

    Ich w?nsche euch viel Erfolg bei diesem Unternehmen! Sicherlich ein mutiger Schritt.


    Wie denkt ihr ?ber die M?glichkeit, dass - den ?u?erungen in den ICE-Foren zufolge - in absehbarer Zeit eine wie auch immer geartete Rolemaster-Revision erscheinen k?nnte? Wird so etwas gegebenenfalls Einfluss auf euer Projekt haben?


    Habt ihr spezielle Schritte geplant, um eine Rolemaster-?bersetzung in dem ohnehin schon dichtgedr?ngten deutschen Markt zu positionieren?


    Ich bin zwar auf HARP umgestiegen und sehr gl?cklich damit, dr?cke dem deutschen (und nat?rlich auch dem englischen) Rolemaster weiterhin die Daumen.